Naše knihy v knihkupectví Kosmas.cz
     
 

Über uns Kontakte, Vertrieb, Bücher in deutscher Sprache

Der Buchverlag Akropolis wurde im Jahre 1990 als Privatbuchverlag gegründet. Im ersten Jahr seiner Existenz hat er mit der Agentur Tip-Š zusammengearbeitet und war in dieser Zeit ein Verlagservice für AG TV Spektrum. Danach begann er seine eigene Tätigkeit (das Logo stammt von Oldřich Pošmurný). Seit dieser Zeit hat der Buchverlag mehr als zweihundert Titel in seinem Katalog und mehr als 1 400 000 Exemplare in der Gesamtauflage (diese Zahlen entsprechen besonders der Situation in der erste Hälfte der neunziger Jahre). Die Produktion unkommerzieller Literatur lässt sich in drei Gebiete einteilen. Das Erste ist die schöne Literatur tschechischer oder auch übersetzter Autoren. Dazu dient besonders die Prestige-Reihe Premiere, in der aus verschiedenen Gründen erstmals jetzt ins Tschechische übersetzte Werke, erschienen sind – z.B. Prosa von A. Schnitzler, J. Földes, F. Sagan, A. Strindberg, F. Dürrenmatt, M. Brod, H. Böll, R. M. Rilke, B. Malamud oder zulezt Ö. von Horvath. Die originale tschechische Prosa erscheint in einer freien Reihe, neue Werke werden den Re-Editionen vorgezogen. Ausgenommen davon sind die Gesamtausgaben von Egon Hostovský, František Langer und teilweise auch Jaroslav Seifert. Die neuen Werke stammen u.a. von Vladimír Körner, Z. Zapletal, I. Hercíková, A. Koenigsmark, M. Stoniš, J. Tichá, P. Skarlant, S. Ochová, O. Linhart, M. Horníček, J. Hanibal, J. Vlášek, E. Valenta, F. Nepil sowie auch vom Autorenpaar Z. Bratršovská und Z. Hrdlička. Im Rahmen der Lyrik sind im Akropolis Verlag Verse von J. Prevért (Wörter), V. Nezval, J. Holoubek, E. Petrová, Fr. Halas, K. Trinkewitz und Jaroslav Seifert (seine Gesamtausgabe ist in 17 Bänden für die Jahre 2001–2006 geplant) erschienen. Im Bereich der Science-Fiction und fiktionaler Geschichten wurden Bücher von Stanisław Lem oder Oldřich Knitla publiziert. Einen wesentlichen Teil der Produktion machen populäre Lehrbücher vor allem aus den Bereichen Geschichte und Kunstgeschichte aus. Dazu gehört der wahrscheinlich erfolgreichste Titel dieses Buchverlages – die sog. dynastische Trilogie, die folgende Bände umfasst: Ženy a milenky českých králů (Gemahlinnen und Geliebte der böhmischen Könige), Muži a milenci českých královen (Gemahle und Geliebte der böhmischen Königinnen) und Děti a levobočci českých králů (Kinder und Bastarde der böhmischen Könige). Diese Reihe hatte auch eine freie Fortsetzung: Příbuzní českých králů (Verwandte der böhmischen Könige) und ähnlich konzipierte Bände Historie českých spiknutí (Geschichte der böhmischen und tschechischen Verschwörungen) und Falza a podvody české historie (Fälschungen und Betrügereien der böhmischen und tschechischen Geschichte). In diese Thematik fallen auch das Lexikon české šlechty (Lexikon des böhmischen A dels) und das Lexikon českých panovnických dynastií (Lexikon des böhmischen Herrscherdynastien), sowie Rytíři renesančních Čech (Ritter der Renaissancen in Böhmen), Enzyklopädie Pražské paláce (Prager Paläste), Titel Z mapy UNESCO (Aus der Landkarte der UNESCO), welche Orte zeigt, die unter dem UNESCO Kulturerbe stehen, weiters Monographie des zweiten „Winter-König“ Karl Albrecht und seinem Hundert-Tage Königreich. Von Spitzenqualität zeugt die freie Reihe polygraphisch anspruchsvoll aufbereiteter Monographien über tschechische Maler: Vladimír Komárek (2 Bde. Graphik und Bilder). Daran knüpfen Publikationen über das Werk Oldřich Kulhánek, Vladimír Suchánek, Pavel Roučka an und zuletzt Skupina 42 (die Gruppe 42) an. Zwei dieser Bücher erhielten im Wettbewerb über „Die schönsten tschechischen Bücher“ einen Preis. Später hat der Akropolis Verlag zwei weitere Reihen in Angriff genommen: die erste widmet sich den Künstlerdynastien, die in den letzten Jahrhunderten in unseren Ländern künstlerisch tätig waren – hier sind schon Dientzenhofers von Prof. Horyna, Brauns von Prof. Kořán und zuletzt Škrétas von Prof. Neumann erscheinen. Die zweite Editionsreihe beschäftigt sich mit unterschiedlichen architektonische Stilen und Weisen – den Einstieg machte das Buch Aristokratická sídla období klasicismu, romantismu a historismu (Aristokratische Siedlungen des Klassizismus, Romantismus und Historismus). Darüber hinaus bereitet der Buchverlag Publikationen über Literaturgeschichte und Literaturwissenschaft vor. Dazu gehören z.B. die Bücher von Prof. Janáčková Příběh tajemného psaní / O pramenech a genezi Babičky (Janáčeks Erzählung geheimer Schriften / Über Quellen und Genesis der Großmutter von Božena Němcová), Barockgrammatik von Štejer sowie auch eine Monographie von Bohumil Svozil über Ota Pavel und eine Neuausgabe von Šklovskijs Theorie der Erzählung. Der Buchverlag nimmt auch an Ausgaben von Sammelwerken tschechischer Autoren teil, teilweise im Alleingang (so beim Werk von Jaroslav Seifert) und teilweise in Zusammenarbeit mit anderen Buchverlagen (so beim Sammelwerk von Egon Hostovský – gemeinsam mit dem ERM Buchverlag und Nakladatelství Franze Kafky – Im Falle des Sammelwerks von František Langer – gemeinsam mit Divadelní ústav und Kvarta Buchverlag). Seit März 2003 existiert nun auch ein gleichnamiger Buchverlag des Verlegers Filip Tomáš. Für unsere Leser bringt das keine Veränderung, es geht uns besonders darum, dass beide Gestalter des Buchverlages als Personen unternehmerisch tätig sind und „dass der Apfel nicht weit vom Stamm gefallen ist“...

Kontakten

Der Buchverlag Akropolis siedelt
Jiří Tomáš, U Nikolajky 10, 150 00 Praha 5, Tel.:+420/ 251 560 234 or 603 836 682 (Jiří Tomáš) e-mail: tomas.akropolis@worldonline.cz
Filip Tomáš, Severozápadní IV 16/433, 141 00 Praha 41, +420/ 222 360 991; ICQ 123732916 ; Skype:ftskypecz
e-mail: filiptomas@akropolis.info

Eventuelle Besucher werden darum gebeten, vorab per Telefon einen Termin zu vereinbaren, da Sie sonst riskieren, umsonst nach Prag Smíchov zu reisen.

Vertrieb

Publikationen können – falls sie nicht ausverkauft sind – entweder beim Buchverlag oder beim Alleinvertrieb bezogen werden. Dieser ist seit Juli 2003 die Firma Kosmas, GmbH die sich an folgenden Adressen befindet: Lublaňská 34, 120 00 Praha 2, tel./fax: +420 222 510 749, 222 515 407, e-mail: sklad.lublanska@kosmas.cz Internet Buchhandlung: www.kosmas.cz. Lager und Kontakten: http://www.kosmas.cz/kontakt.asp


Bücher auf Deutsch:

Obálka s ilustrací Jana Gotha

Karel Hynek Mácha: Máj / Mai (dvojjazyčné česko-německé vydání)
Sto sedmdesát let od smrti Karla Hynka Máchy, připadající na letošní 6. listopad, nakladatelství připomene vydáním jeho kultovního díla. Zrcadlové dvojjazyčné česko-německé (dosud neexistující) vydání zakladatelské knihy moderní české poezie – Máchova Máje (poprvé vyšel 23. dubna 1836 autorovým vlastním nákladem u tiskaře Jana Spurného v nákladu 600 výtisků) doprovázejí i klíčové recenze, vyvracející domnělé nepochopení Máje českou (K. Sabina, J. K. Tyl, J. K. Chmelenský aj.) a naopak mimořádné přijetí německou literární kritikou (především na stránkách pražského německého časopisu Ost und West). Knižní celek však poskytuje jedinečný obraz sounáležitost české a německé kultury v počátcích národního obrození. Připojená studie P. Vašáka zásadním způsobem analyzuje česko-německou spolupráci v kontextu národního obrození a evropského romantického hnutí. Německý překlad Máchova Máje pořídil prof. Walther Schamschula. Kniha vychází za přispění Česko-německého fondu budoucnosti. 144 stran, vázané, 199 Kč vč. DPH – ISBN 80-7304-073-5


Obálka a grafická úprava ReDesign Obálka a grafická úprava ReDesign

Lída Holá: Tschechisch Schritt Lída Holá: Tschechisch Schritt für Schritt
Tschechisch Schritt für Schritt ist die deutsche Version desLehrbuchs NEW Czech Step by Step. Beide Versionen entsprechen sichgenau und können in gemischten Kursen parallel verwendet werden.Das Lehrprogramm Tschechisch Schritt für Schritt wendet sich an Anfänger und leicht Fortgeschrittene. In 20 übersichtlich strukturierten Lektionen führt es in die Grundlagen der tschechischen Sprache ein. Die deutsche Version behält die Grundprinzipien der englischen Version bei, wie z.B. die Gliederung des Stoffs in eigenständige, kombinierbare Blöcke, ein System von Verweisen und vor allem die farbige Markierung der grammatischen Geschlechter, die bei Lehrenden und Lernenden ein außergewöhnlich positives Echo gefunden hat. Das Lehrbuch arbeitet mit vielen Übungen, Bildern (Michaela Kukovičová), Fotografien und Texten, darunter kurze Einführungstexte, die die entsprechende grammatische Erscheinung direkt erklären. Die Überschriften der Lektionen lassen die praktische und kommunikative Ausrichtung des Lehrbuchs erkennen (z.B. Meine Familie, Im Restaurant, Freizeit, Nach dem Weg fragen, Reisen, Telefonieren und Briefe schreiben). Zu jeder Lektion gibt es außerdem sechs Seiten mit Übungen in dem dazugehörigen illustrierten Arbeitsbuch. Entsprechende Hörübungen befinden sich auf der CD. Eine vierseitige grammatische Übersicht (Tschechische Grammatik auf einen Blick/Česká gramatika v kostce) ergänzt das Programm. Weitere Informationen – für Lehrer beispielsweise kostenlose Stundenkonzeptionen – finden Sie unter der Rubrik Infos für Lehrer (tschechische Version).


Grafická úprava ReDesign

Tschechische Grammatik auf einen Blick (Česká gramatika v kostce)
Tschechische Grammatik auf einen Blick ist eine Übersicht von vier zusammenhängenden Seiten, etwas größer als A4, gedruckt auf beidseitig laminiertem Karton. Die Übersicht erklärt die wichtigsten grammatischen Erscheinungen und ist für Anfänger und leicht Fortgeschrittene bestimmt, doch auch von weiter fortgeschrittenen Tschechisch-Lernern wird sie gern zum Nachschlagen benutzt. Sie dient zur schnellen Orientierung und soll dabei helfen, keine Frustration über die umfangreiche Flexion im Tschechischen aufkommen zu lassen. Im Unterschied zu ähnlichen Grammatiktabellen, die von der traditionellen tschechischen Grammatik für Tschechen ausgehen und den Ausländer mit seltenen Formen wie den Deklinationsmustern předseda oder nůše konfrontieren, bemüht sich diese Übersicht, das Tschechische mit den Augen von Nicht-Muttersprachlern zu betrachten und solche Erscheinungen zu behandeln, die für Tschechisch-Lerner am Anfang wichtig sind. Für die Kennzeichnung der Geschlechter im Sprachsystem und den Deklinationstabellen werden die bereits aus dem Lehrbuch bekannten farblichen Markierungen verwendet (maskulinum belebt, maskulinum unbelebt, femininum, neutrum). Die Konjugationsmuster sind vereinfacht (Á-Verben, Í-Verben und 2 Typen von E-Verben). Darüber hinaus weist die Übersicht auf die zweite Position unbetonter Wörter im Satz hin, die für das Verstehen außerordentlich wichtig ist.


Obálka  Zdeněk Trinkewitz.

Karel Trinkewitz: Chvála haiku / Lob des Haiku
Autor knihy je známější spíše jako malíř a kolážista, než jako spisovatel, básník a literární teoretik. V rukopise zůstává celá řada Trinkewitzových prací, mj. okolo 14 000 haiku. Chvála haiku / Lob des Haiku přináší reprezentativní autorský výběr – pomyslnou stovku z české a stovku z německé tobolky. Ve sbírce Trinkewitz potvrzuje nejen mistrnou znalost specifik veršové miniatury, ale i obdobnou výtvarnou zkratkou svá haiku nezaměnitelným rukopisem ilustruje. Tahy černým fixem, mnohdy načrtnuté s energií japonského Mistra bojových umění, a rukou psané verše nás nakonec inspirovaly k výtvarně ojedinělé metodě přetisku celé sbírky jako faksimile. Knihu doprovází Trinkewitzův esej Nesnesitelná lehkost haiku. Sám autor k vydání publikace poznamenává: „Žiji v Německu a v Česku a píši v jazycích obou zemí. Rád bych připomněl čtenářům obou zemí,že jejich literatury byly obohaceny autory obou národů. Že Karel Hynek Mácha napsal svou první sbírku německy. Že Franz Kafka vnesl do němčiny vlivy své znalosti češtiny. Že Libuše Moníková napsala svou Fasádu německy. Že německy píše Jiří Gruša. Také židovský Pražan Gabriel Laub psal německy. Vděčím oběma jazykům za obohacení své tvorby. Z češtiny jsem přenesl do německých haiku hudebnost rýmových dvojic a němčina mě naučila vytvořit v češtině převratný rým: Schüttelreim. Nejsem první Pražan, který píše haiku. Český šlechtic Gerolf Coudenhove-Kalergi byl skvělý překladatel haiku a dcera pražského profesora Christiana von Ehrenfelse – Inna von Bodmersdorf, která studovala v Praze, také napsala německy knihu haiku. Sám jsem už vydal dvojjazyčně knihu Haiku o Praze. Ale ta se nedostala do rukou českému čtenáři – vyšla v Baden-Badenu. Snad by bylo dobré, kdyby v roce vstupu České republiky do Evropy vešla tato dvojjazyčná knížka do Prahy.“ Vychází za přispění Česko-německého fondu budoucnosti a MK ČR. 240 s., brož., doporučená cena 270 Kč vč. DPH ISBN 80-903417-2-1. Vedle základní varianty vychází omezený počet číslovaných a autorem signovaných výtisků v ruční vazbě (370 Kč. vč. DPH; ISBN 80-903417-3-X). Recenze